女性,妳自由了嗎? Des femmes du MLF aux meufs d’aujourd’hui


IMG_1349m.jpg

J’ai découvert par hasard l’association “Genre” dans un email envoyé par une amie féministe avec laquelle je suis allée à une soirée de dragking. C’était une soirée conviviale qui regroupait des féministes et des lesbiennes portant une moustache ou une barbe. Grimées en homme, elles entendaient jouer sur les codes du genre et affirmer leur visibilité.

Cette association a vu le jour il y deux ans pour apporter des réponses à ces questions de genre. À l’occasion de la marche des Fiertés qui aura lieu bientôt, j’ai tendu mon micro aux organisatrices, Jane et Marion, pour mieux comprendre la situation de la communauté lesbienne en France.

因為一封女權主義者的朋友email邀請,我在一個偶然的機會裡,認識了Genre這個性別團體。跟著這位朋友,我們一同前往了一個以變裝為主題的夜間派對,在這個派對上,女權主義者和女同志們畫上了假鬍或假髯,藉著男性扮裝,大玩性別符碼,並上街讓大家都看得見她們。

這個剛屆兩年的組織,為了向更多人解釋性別概念而創。在巴黎同志大遊行即將展開的此時,我將受訪的麥克風遞向了Jane 和Marion兩位活動策劃者,請她們聊聊法國女同志社群的現況。

Q1. Êtes-vous les fondatrices? Pourquoi avoir créé cette association? De quel message est-elle porteuse?

妳們是該組織的創立者嗎?當初為何想創立這個組織?妳們想傳遞什麼樣的訊息?

Dans cette asso, on a décidé d’arrêter de dire qui est fondatrice, qui est présidente, qui est secrétaire … parce qu’on est une association pour exister devant l’État parce que c’est plus facile pour fonctionner avec les facs ou d’autres assos par fois. On fonctionne officiellement comme collectif…Mais il y a trois fondatrices. Elles ont créé l’asso parce que dans les facs parisiennes où elle étaient il n’y a aucune asso féministe, LGBT militante. Il y avait une asso LGBT de convivalité dont le but était d’organiser des fêtes, des trucs comme ça … Mais il n’y a pas de but, pas de reflexion politique ni féministe.

Son nom, Genre, a été choisi en réponse à cette grande époque de désinformations sur la soi-disant théorie du genre. Les gens n’arrêtaient pas entendre de « théorie de genre » ; le genre n’est pas une théorie, c’est une réalité. On s’est dit qu’il y avait beaucoup de gens désireux de savoir ce qu’est le genre. Du coup, on a décidé de s’appeler “Genre” et de faire une grande distribution de notre manifeste autour de ces questions.

在這個組織裡,我們決定不再區分誰是創始者、誰是主席、誰是秘書…因為我們需要的只是一個正式的組織,方便我們對各校或其他組織進行溝通。因此,我們運作的方式比較類似伙伴…但我們的確有三個創始者。她們發現自己所在的巴黎大學裡,並沒有一個組織是同時主張女性主義、LGBT性別權,又有極高的政治參與度。當時有個LGBT的聯誼組織,以籌劃娛樂那一類的活動為主。但他們沒有什麼特定的目標,也不進行政治反省,同時也非女性主義團體。

這個組織的名稱Genre回應了這個大時代下,對於所謂的「性別理論」資訊缺乏的狀態。大家總聽到「性別理論」這個詞,但性別不是一種理論,它是一個現實。我們覺得有太多的人想瞭解什麼是性別,因此我們決定以「性別」(Genre)為名,並針對此議題,提供我們的見解。

Q2. Je suis surprise qu’il n’y ait pas beaucoup de groupes militants féministes en France. Comment cela se fait-il?

我還蠻驚訝原來法國並沒有很多政治參與度較高的女性主義團體。這是為什麼呢?

(Jane)Il y en a. Il y a beaucoup d’associations féministes. Mais il y a peu d’associations féministes LGBT militantes et il y a très peu d’associtions féministes lesbiennes militantes. Je connais une association féministe-lesbienne-bi-trans. Mais elle n’accepte pas les mecs cisgenres*. Dans le mouvement féministe en France il y a eu trois vagues. MLF ( le Mouvement de Libération des Femmes) qui s’est éteinte dans les années 80. Dans la vague des années 90, deuxième vague, des questions de “Queer” ont commencé à naître. Aujourd’hui, je vois vraiment une troisième vague qui est née. C’est la vague post-manif pour tous en fait. Parce que toutes les filles que je connais qui sont aujourd’hui féministes militantes se sont réveillées au moment où elle ont vu les manifestaions pour tous dans la rue. C’est fou! On se battre toujours pour les droits de quelqu'un. On ne fait pas une manifestation contre le droit de quelqu'un!

On a toutes environ de 20 à 30 ans. On s’est toutes réveillées en même temps. On est vraiment la troisième vague de féminsites qui vient de naître. Il y a énormément d’assos qui se sont créées à ce moment.

(Jane) 是有的。我們有很多女性主義團體,但我們沒有很多同時主張女性主義、LGBT性別權、又同時有極高的政治參與度的團體,而專為女性主義和女同志權益發聲的政治活躍團又更少了。我知道有個容括女性主義、女同志、雙性、跨性別者的組織,但他們不收順性別的男生*。法國女權運動,可分為三波。第一波是MLF 女性解放運動,它在80年代就已熄火。90年代的第二波運動中,酷兒論述相繼而起。而今日,我真的看到第三波運動的發生。事實上,那是一波繼「反同志家庭」遊行之後而起的浪潮。我所認識的那些活躍的女權主義友人,全因看到那樣的街頭遊行而醒覺。那實在太瘋狂!我們為了某人的權益而努力,我們不為反對別人的權益而抗爭!

我們是一群約20~30歲的人,我們全醒了。我們是初生的第三波女性運動,那時有很多的組織因應而生。

Q3. Cette troisième vague a-t-elle des caractéristiques propres?

這個第三波,是否有不同以往的特色?

Cette troisième vague a milité pour le mariage. Or, la première vague militait pour le droit de ne pas se marier. La troisième vague a milité pourquoi? Pour le droit d’avoir des enfants. Et la première a milité pour le droit de ne pas avoir des enfants en tant que femme. Du coup, il y a vraiment eu un conflit que je connais encore entre les meufs du MLF et les meufs d’aujourd’hui. Les copines du MLF disent, « Vous êtes essentialistes. Vous déconstruisez tout notre travail. » Et nous, nous leur répondons, « On ne se bat pas pour le mariage. En tant que féministe, je ne veux pas me marrier. Je ne veux pas d’enfant non plus. Mais je me suis battue pour l’égalité. »

第三波的運動為婚姻而努力。然而,在第一波的女性運動中,大家所爭取的是不婚的權力。而這第三波為何而戰?是為了擁有養育孩子的權力。然而,第一波運動講求的是女性不用生育的權力。因此,在我的MLF女權運動和今日的友人間,存在著一些衝突。那些MLF女權運動的伙伴會說:「妳們這些基本教義派,要毀掉我們之前的心血了!」而我們,我們如此回應:「我不是為了結婚而努力,身為一個女性主義者,我不想結婚,我也不想有小孩,但我為平等而努力。」

Q4. En France, le mariage pour tous est devenu légal il y a plus d'un an. Pour vous, quelle influence cette loi a-t-elle eu sur la communauté lesbienne?

在法國,同性婚姻法已施行超過一年。對妳們而言,這對女同志社群產生何種影響?

(Jane)Ça a créé une scission entre les copines du MLF et les copines d’aujourd’hui. Moi, je suis lesbienne politique; c’est-à-dire, je considère qu’ être lesbienne, comme dit Monique Wittig, c’est ne pas être une femme. Les lesbiennes ne sont pas des femmes. C’est très politique comme choix, c’est pas vraiment une question de sexualité pour moi. C’est une volonté de sortir du chemin hétéro-centrique. Du coup, c’est une sorte de chemin hétéro-normé. On ne se marie pas. Les copines de MLF qui sont lesbiennes sont pour beaucoup des lesbiennes politiques. Elles sont des copines de Monique Wittig. Elles disent, « Vous êtes lesbiennes pour sortir du chemin hétéro, mais vous recréez le chemin hétéro derière? » Donc, il y a vraiment une scission. Mais, bon, on arrive à avoir un dialogue. On se comprend quand même. On est leur relai.

(Jane)這造成MLF女權運動和今日的友人間的一種斷裂。我呢,我是政治定義上的女同志。也就是說,如同Monique Wittig所述,身為女同志並不等同於身為一個女性。女同志不是女性。這是一個非常政治性的選擇,對我來說,這不是一個性傾向的問題。那是一種想離開異性戀道路的意願。因此,這一個離開異性戀框架的出口。我們不結婚。很多MLF女權運動裡的女同志,都是這種類型的政治女同志。她們是Monique Wittig的夥伴。她們會說:「妳們身為女同志,卻複製了異性戀的道路?」因此,兩者之間的確有斷裂。但,我們能互相溝通,我們其實是她們的接班者。

Q5. Pour vous, cette loi est sans intérêt?

對妳們而言,同性婚姻法一點好處都沒有嗎?

L’intérêt clairement c’est si on veut adopter un enfant, on a besoin d’être marié. Ça apporte une aisance fiscale et aussi une sécurité, genre , si on a un gosse et qu’on est marié avec une femme, si on meure, le parent légal du gosse qui reste est sa compagne. Avant il allait à la D.A.S.S. le gamin alors qu’il avait une maman. Elle ne pouvait pas le voir. Elle n’avait pas le droit. Ce n’était pas sa maman légale. Donc, il y a des intérêts.

這個好處是非常清楚的,要是我們想領養小孩,我們需要結婚。那帶來了經濟上的舒適和安全性。例如,如果我們有一個小孩,然後選擇跟一個女性結婚,當我們死亡之後,這個孩子的合法監護人就是這位伴侶。以前,即便這孩子有個母親,但他必須被送到D.A.S.S. 社福機構,他的媽媽無法探望他,因為這位母親不俱有合法的監護身份。因此,通過這個法條還是有好處。

Q6. Vu que le mariage pour tous est devenu légal, quelle est désormais la priorité pour la communauté LGBT en France?

同性婚姻法過了之後,對於法國的LGBT社群而言,目前的首要議題為何?

Clairement, la PMA (La Procréation Médicament Assistée), qui est repoussée à la loi famille de 2017. Cela à été reportée pour la deuxième fois…Et aussi, le droit des trans. Ça, on est très en retard.

很清楚的,就是人工受孕的問題,這件事被推延至2017年的家庭法條審查中,它已經被推延二次了…同時,還有跨性別者的權利,這件事我們有點遲。

Q7. Pourqoui vous ne participerez pas la marche des Fiertés?

為什麼你們不打算參加這次的同志遊行?

L’année dernière , quand l’asso a été créée, on était beaucoup de militantes activistes. On avait décidé que cette asso serait militante mais ne pas activiste. En effet, on a essayé de toucher un public étudiant. Le public étudiant est très difficile parce qu’en gros il faut le séduire. On a un peu décidé cette année de faire des choses plus conviviales.

En plus, la marche des Fiertés, pour y participer, il faut que vous soyez membre de l’Inter LGBT. Pour y particier en tant qu’une association, avoir un char, il faut être membre de l’Inter-LGBT et on ne l’a jamais fait.

去年,當我們成立這個組織的時候,我們有很多的政治活躍、行動主義份子。而我們決定這個組織要在政治上活躍,但不傾向行動主義。我們想要觸及的主要群眾是學生,但要打動學生非常困難,必須給點誘因。我們決定今年要多辦一些聯誼性的活動。

除此之外,要參加同志遊行,必須是l’Inter LGBT的會員。作為一個組織,我們需要有台車,那也必須是l’Inter LGBT的成員才有的東西,我們一直都沒有入會。

* Cisgenre: assigné homme/femme à la naissance qui se revendique homme/femme aujourd’hui. C’est l’inverse de transgenre.

順性別:指的是在出生之時被指稱為男性/女性,而之後也認為自己是男性/女性的人,跨性別即是它的相反詞。

Pour en savoir plus, rendez-vous sur le page Facebook de Genre : www.facebook.com/assogenre

瞭解更多,請前往Genre臉書www.facebook.com/assogenre

#interviewFR #bilingue

追蹤
Ma présence sur le web
  • Facebook B&W
  • Tumblr Basic Black
最新文章
Derniers articles
 
文章列表Archives
標籤 Tags