En voiture, Simone! 叛逆上車,丁昶文談義女白玫瑰

Thursday, August 4, 2016

Simone Louise de Pinet qui, dès les années 30, fut l’une des premières femmes à s’illustrer dans les courses automobiles est un peu à la France ce que Rose Blanche sera à Taïwan dans les années 80. Les défis relevés par les femmes sont toujours considérés comme plus provocateurs que ceux des hommes. Toujours est-il que, même soumises au pouvoir masculin et donc sous-estimées dans l’Histoire, elles n’en sont pas moins capables. Dans son travail, l’artiste taïwanais Chaong-Wen Ting, interroge le rôle des femmes à travers les courses clandestines et celle qu’on surnomma la Rose Blanche. Cela lui permet de porter un autre regard sur la société taïwanaise.  

(Cet entretien a été réalisé à l’occasion d’une exposition collective à Paris en 2014.)   

 

法國在30年代有Simone Louise de Pinet成為女性賽車先驅,80年代的台灣則有「白玫瑰」名噪一時,這些由女性挑起的爭議總是比男性有過之而無不及。而事實證明,雖然大歷史對女性的著墨較男性微薄,但她們的能力並不比男性差。台灣藝術家丁昶文透過作品再現飆車場上的傳奇白玫瑰,以此探討女性角色,並提供另一層理解台灣社會的方式。

(本此訪談於藝術家2014巴黎聯展期間執行) 

 

Q1. Quelle a été votre source d’inspiration pour la vidéo intitulée «En quête de la Rose Blanche » ( Searching for White Rose)?

A1. Dans les années 80, une fois la période martiale terminée, de jeunes Taïwanais ont commencé à organiser des courses de deux roues dans les rues. Seule une femme figurait au nombre des participants. Dotée d’ une bonne technique, elle s’est fait connaître dans le milieu. Elle était toujours vêtue d’une chemise blanche; c’est la raison pour laquelle on l’a surnommée la Rose Blanche.

 

La police, qui rêvait de lui mettre le grapin dessus, ignorait en fait qu’il s’agissait d’ une collégienne. Au début, ces courses clandestines n’étaient pas le fait des gangs. Elles constituaient une sorte de soupape permettant d’évacuer le sentiment d’insatisfaction.

La fin de la loi martiale aidant, la société s’est ouverte et celles-ci ont pu se développer.

 

Par ailleurs, je trouve que l’esprit d’Yili est encore présent dans notre culture, particulièrement dans celle des gangs. C’est peut-être dû au fait que l’on ait été colonisé par le Japon. Cet esprit, synonyme de responsabilité et d’ obligation, descend de celui du bushido. Je m’y intéresse beaucoup. Un jour, en faisant des recherches, je suis tombé par hasard sur un événement survenu après la période martiale. J’ai vu comment certains jeunes de l’époque réagissaient à leur temps. Ce travail, « En quête de la Rose Blanche », s’est développé sur ce terreau.

 

Pour ce faire, j’ai trouvé une femme pilote qui faisait partie d’un gang. J’ai pensé qu’elle serait parfaite pour faire écho à la Rose Blanche. La vidéo montre son état physique et mental quand elle fait des dérapages à grande vitesse, ce qui est très dangereux . J’étais curieux de savoir comment, dans une telle situation, on peut rester calme afin de bien contrôler la machine. L’erreur est interdite.  

 

Q1. 這次展出作品 « 義女:尋找白玫瑰» 的靈感來源?

A1. 八O年代解嚴之後,有一陣子台灣的年輕人會上街頭飆車,當時飆車手大部分是男性,只有一位女性,而她的開車技術很好。她在飆車界很有名氣,每次出現的時候都穿著白襯衫,所以大家都叫她「白玫瑰」。

警方一直很想抓到這個飆車手,帶他們一直不知道她是個女性,直到警方抓到人的時候,才知道她只是一個中學畢業的少女。早期飆車和幫派並沒有直接的關係,那只是一個宣洩不滿的管道。解嚴之後社會變得比較開放,這樣的文化才因時因地而產生。

 

同時,我覺得台灣可能因為曾被日本殖民的關係,在文化裡一直保留著一種義理精神,特別是在黑道裡。這種義理精神,其實是從日本的武士道精神傳承下來。所謂的義理就是責任和義務。我對這樣的主題很感興趣,尋找資料的時候,剛好找到戒嚴後這個特殊的時間點和事件,進而從中看到年輕人回應當時社會的姿態。「義女尋找白玫瑰」這個作品,就是在這個基礎上所發想的。

 

因此我找了一個女性賽車手,她年輕的時候曾經參與過幫派,我覺得她的身份很適合回應「白玫瑰」這樣的傳奇人物。影片內容描寫她在高速駕駛和甩尾等高危險度的狀況下,所具有身體與精神狀態。我想探討的是,在這樣狀態下,人如何保持冷靜平衡並控制機器。因為在那樣的狀態下,不能夠有任何差錯。

 

Q2. Pourquoi avoir choisi de vous interroger sur le rôle de la femme?

A2. Les femmes sont rarement présentes dans l’Histoire. Quand je regardais les reportages qui ont été faits sur elle à l’époque, ce qui m’a le plus intéressé était son identité en tant que femme. Il me semble qu’elle était dotée d’un statut supérieur à celui que la société conférait alors à la gente féminine. Je suis sensible à la pression qu’elle a subie, aux noms d’oiseaux dont on l’a affublée. Au contraire, il s’agit pour moi d’une femme qui incarne des idées. Dans la culture asiatique, comme à Taïwan où elles n’ étaient guère invitées à s’exprimer, rares sont les femmes d’ une telle envergure. Elle offre donc un angle d’attaque pour comprendre la société d’alors.

 

Les femmes pilotes sont d’autant plus scrutées par les médias qu’elles ne sont pas où l’on voudrait qu’elles soient. À travers ce travail, je veux non seulement mettre en avant l’identité de la femme mais convoquer aussi la métaphore de la machine.  machine, Dans le passé, qui disait machine, disait force masculine. Or, dans la vidéo, on voit que la femme est capable de dompter son bolide. Vers la fin, les nuages de poussière qui enveloppent la voiture et les cailloux qui viennent heurter son pare-brise à chaque dérapage peuvent être lus symboliquement comme la réaction violente de la société vis-à-vis d’une femme iconoclaste.

 

Q2. 為什麼選擇女性作為關注的主題?

A2. 歷史比較少關注到女性議題,所以找到當時的新聞時,我特別感興趣的就是她的女性身份,我覺得她的姿態遠高過當時社會文化所給予的,我也關心當時輿論帶給她的壓力,當時用的字眼都很難聽,但我覺得她其實是一個很有想法的女性。而這樣的角色,在亞洲是比較不被聽見的,尤其是在那個年代的台灣,並不鼓勵女性發聲。所以這樣的女性角色,反倒成為我可以理解那段歷史的切入角度。

而今天,台灣女性賽車手何嘗不是被媒體以放大鏡檢視,因為他們覺得女性不該以這樣的方式展現自己。這個作品一方面凸顯女性的身份,一方面也探討機械的隱喻。機械在過往都象徵一種比較男性的力量,在影片裡,女性其實可以凌駕在這個力量之上。但在影片的最後,我們看到很多揚起的沙石砸向車窗玻璃,其實也象徵了當女性想要標新立異時,環境還是會有很多反制的力量。

 

Q3. Vous êtes un homme, comment appréhender la personnalité d’une femme pour mieux lui donner corps ?

A3. En adaptant des histoires de femmes, j’ai appris à être respecteux et à adopter un point de vue neutre. Mes projets à venir auront aussi trait à des femmes.

De plus, à Taïwan ou dans un pays jadis colonalisé comme la Corée, on évoque souvent les problématiques de la modernité. Son apparition coïncide avec les débuts de la colonisation. Les pays colonisateurs ont toujours traité les pays colonisés comme les hommes traitent les femmes. Cette problématique dépasse donc le cadre des personnes pour s’étendre à celui des pays. C’est ce qui retient mon attention.

 

Q3. 身為男性,你如何感受並詮釋女性?

A3. 透過詮釋女性的故事,我學到更多包括關於尊重,或是觀點的中性。我之後的計畫,都會和女性有關。

在台灣或像韓國這樣一個曾被殖民的國家,我們一直在談亞洲現代性的問題,現代性的植入也是殖民的開始,而殖民國永遠會把殖民地當成一個女性角色來操作。由此,女性議題又擴大到國與國的關係,這是我感興趣的議題。

 

Pour en savoir plus, rendez-vous sur le site de l'artiste:http://tingchaongwen.weebly.com

想瞭解更多,請上藝術家網站:http://tingchaongwen.weebly.com 

 

 

Please reload

追蹤
Ma présence sur le web
  • Facebook B&W
  • Tumblr Basic Black
最新文章
Derniers articles
 
文章列表Archives
Please reload

標籤 Tags
Please reload