*Loup, y es-tu? 婚禮的美好意外:Ninn Apouladaki的品牌故事
À l’occasion de leur mariage, Ninn et Guillaume avaient prévu d’offrir à leurs invités des masques, des loups à proprement parler. Mais cet oubli s’est transformé en un cadeau inattendu. Mis en vente sur Internet, les masques ont connu un certain succès, qui leur a donné envie de créer la marque Ninn Apouladaki. Secondée par son mari graphiste, Ninn a su concevoir une gamme de toute beauté que les visiteurs ont pu apprécier lors du salon Maison & Objet. Passionnée, elle nous livre son aventure née du hasard.
*Allusion à une célèbre comptine française, composée vers le XVII siècle et intitulée “Promenons-nous dans les bois”.
這一切來自Ninn和Guillaume婚禮的一場小意外,兩人為與會的賓客準備了小面具,沒想到卻嗨過了頭,完全忘了把面具分給大家,但這樣的遺忘,卻帶來意外的禮物。他們把這些遺留下來的面具拿去網拍的結果,竟意想不到地成功,而給了他們創立品牌Ninn Apouladaki的念頭。Ninn在從事平面設計師的先生幫助下,發展出一系列非常迷人的作品,讓Maison & Objet巴黎傢具傢飾展的訪客都感到驚艷。帶著熱切的心情,她將一切娓娓道來。
*本文的法語標題“Loup, y es-tu?”(狼/面具,你在這兒嗎?)來自17世紀的一首法國童謠Promenons-nous dans les bois(讓我們一起在林中散步)的歌詞,「半臉面具」在法語中和「狼」是同一個字。
Q1. Comment vous est venue l’idée de créer votre marque?
A1. Je suis mariée à Guillaume, avec lequel j’ai créé la société. Pour nos invités, on a créé des masques d’aminaux, un peu mystérieux. On en a fait cent cinquante. On a totalement oublié les donner le jour de mariage. J’ai décidé de les mettre en vente sur Internet, sur une plate-forme spécialisée dans l’artisanat. On avait fait de jolis visuels mais je l’ai un peu mis de côté parce que j’ai une autre activité. En fait, je les ai tous vendus en deux semaines. Donc, j’en ai refait d’autres qui sont partis encore plus vite. Du coup, j’ai amélioré mon produit petit à petit jusqu’ à en arriver à celui que vous voyez aujourd’hui, en papier recyclé, avec des liens en coton biologique. On a dévéloppé les collections. Au début, on avait quatre modèles. Aujourd’hui, on en a plus de soixante-dix. Donc, en un an, ça a été une grosse évolution. J’ai donc arrêté toutes mes autres activités pour me consacrer à cette marque.
Au début, je faisais tout seule. Je découpais les masques à la main. C’était un grand travail. Et puis, petit à petit, j’ai pu me professionnaliser avec des machines. Mais on a toujours un travail très artisanal, c ‘est à dire qu’on travaille avec un façonnier qui nous fait les formes d’un masque, qui découpe chaque planche imprimée à la main avec une machine ancienne. Donc, nous, on garde l’amour du travail artisanal.
Q1. 當初為何想創立品牌?
A1. 這全因為我和Guillaume結婚,這個品牌是我和他一起創立的。我們曾為婚禮的賓客製作了一些有點神秘感的動物面具。那一共有150個,卻忘了在婚禮當天拿給大家。於是,我決定在一個專營手工藝品的網站上,把它們賣掉。我們雖然還特別做了些視覺設計,但我還有別的工作,就沒有特別把這件事情放在心上。結果,這些面具在兩周內就銷售一空,見此我又跟著做了一些,它們賣得還更快。於是,我一步步改良這樣的物件,使其成為你們今日所見使用回收紙和環保棉圈的產品樣式。我們還發展出不同的設計系列,從一開始的4種模型,至今已有70多種品項。就一年而言,那簡直是一個大躍進,這讓我決定放下手邊的工作,專心經營這個品牌。
一開始,只有我一個人在做,我還親自割下每一個面具,那真的很費工。但藉著機器的輔助,我逐漸朝向專業發展。儘管如此,這些產品還是保有許多手工藝品的成分,我們找了代工使用古老機器裁切每一個手印的模型,由此,我們還是保有我們對手工的偏好。
Q2. À l’origine, quelle était votre profession?
A2. Je suis artiste depuis 11 ans. J’ai commencé avec la musique. Je suis autodidacte. Je n’ai pas fait du tout d’études là-dedans. C’était très instinctif. Accordéon, harpe, piano… j’ai créé tout un univers artistique fort. Une musique trés cinématographique. Un univers aussi très visuel. Je faisais mes costumes. Je travaillais beaucoup les lumières pour la scène. Ça a occupé beaucoup d’années. Et autour de ça, je faisais de la vidéo aussi. J’ai réalisé un documentaire au Kosovo sur les traditions de mariage très anciennes, qui ont plus de huit cents ans. C’était plus un documentaire artistique et sensible qu’un simple reportage. J’ai composé la musique du documentaire… J’ai toujours été dans cet esprit-là, de recréer un univers global à chaque fois. J’ai fait plein d’autres petites choses. Mais la musique, c’ est le principal. Cette histoire de documentaire m’a aussi amené au masque parce qu’au Kosovo, où je suis partie filmer des rituels de mariage, ils dessinen un masque sur les futures mariés. Inconsciemment, je pense que c’est ça qui m’a amené à créer les masques pour mes invités parce que je n’étais pas spécialement attirée par le masque avant.
Q2. 您一開始的職業為何?
A2. 我從藝術工作已有11年,我從音樂起家,一切全部自學,我從沒有進過相關的學院,那是非常直覺的。我以手風琴、豎琴、鋼琴…建構了自己強烈的藝術世界。那是一種非常生動的音樂、非常具有視覺感。我自己製作服裝,也花很多時間在舞台燈光上,以此工作了許多年。除此之外,我也拍片。我到過科索沃拍攝過當地超過八百年的傳統婚禮紀錄片,那是一支非常具有藝術性且敏感的作品,而非一般的報導影像。我也為紀錄片製作了配樂…我總是這樣,每一次我總想創造一個完整的視界。我做了很多事情,但最主要的還是音樂。而這個拍攝婚禮紀錄片的經驗,也與面具的製作有關。在科索沃,他們會在新人的臉上畫上面具圖案。我想在潛意識中,那給了我製作婚禮賓客面具的想法,我以前從來不會對面具特別感興趣。
Q3. Pouvez-vous nous parler de vos nouveaux produits ?
A3. Ce qu’il y a de nouveau, c’est vraiment toutes les collections. Il y a encore cinq mois, on n’ avait que douze modèles et en quelques mois, on en a plus de soixant-dix. J’ai énormément créé. Vu qu’on allait faire le salon, j’avais envie de proposer, de montrer tout ce que je pouvais faire… Mon inspiration est la nature. Je me nourris beaucoup de tout ce que je vois. Je me balade beaucoup dans la nature. Nous, on a huit oiseaux à la maison, qui vivent pas mal en liberté. On est des grands amoureux du règne animal. On est une marque végane. Donc, on ne crée rien à base de produits d’origne animale. C’est important pour nous. C’est pas l’éthique de faire attention à l’environnement ou aux humains, c’est aussi pour les animaux, pour tous les êtres vivants de la planète… Il y a une philosophie derrière la marque. C’est vraiment de transmettre notre amour de la nature, de dire qu’aussi dans un petit détail, dans une balade, on peut s’arrêter et être très impressionné, sous le charme de ce qu’on voit. Même une petite fleur qui pousse dans un endroit improbable, c’est magnifique.
Q3. 可以和我們聊聊這次的新品嗎?
A3. 這些系列全都是新的,五個月之前,我們只有12個品項,但在幾個月之間,己有70種物件。我大量地創作,既然要參展,就想讓大家看看我們可以做到什麼樣的程度…我的靈感來源是大自然,並從所見的事物得到大量的想法。我經常會在大自然裡散步。現在家裡有八隻鳥,它們在家裡算是蠻自由的,我們熱愛動物。我們是一個主張純素的品牌,因此我們的產品完全不使用有任何動物成份的原料。這是一件很重要的事,這不僅和環境與人類的倫理議題相關,也和動物有關,它涉及地球上的生命全體。我們的品牌背後有一個理念,希望能將我們對自然的喜好轉化在產品中,進而告訴大家在那些微小的事物中、在漫步裡,我們總能停下來,讓自己被眼前事物的美好所震懾。即便在小縫隙中生出的花朵,也很美妙。
Q4. D’où vient votre amour pour la nature?
A4. Je suis née à Paris. J’ai grandi de dix mes premières années de ma vie à Paris. Mais on avait un chien husky. On allait le faire courir dans les montagnes en hiver. Donc, j’avais ce rapport avec l’environnement, la nature. Mais ce n’était pas du tout quotidien. Je vivais plutôt dans le béton, la ville. On avait aussi une petite maison de campagne. Donc, on y allait. On allait voir le fermier, on caressait les lapins, on achetait le lait qui sortait directement du pis de la vache. Surtout, je pense, c’est qu’on avait énormément d’animaux à la maison. On avait des chiens, des chats, des oiseaux, des poissons, des hamsters. Mes parents étaient complètement fous des animaux et ils m’ont transmis ça. Ça a aiguisé mon amour de la nature.
Après, quand j’avais dix ans, on est parti en Seine et Marne. C’est à soixante-dix kilometre de Paris. Là, on a une maison dans la compagne. Donc, ma petite adolence jusqu’à ma dix-sept ans, j’ai vécu à la campagne. Et j’étais tout le temps dehors. Ça m’a connecté. Et puis je pense qu’avec ma personnalité, je me retrouvais bien dans la nature. J’étais très à l’aise. Aucun animal ne me fait peur. Ni les insectes, ni rien.
Q4. 妳對自然的愛好從何而來?
A4. 我在巴黎出生,人生的前十年都在巴黎度過。而我們有一隻哈士奇犬,冬天的時候會帶牠到山裡跑一跑。因此,我和環境和大自然有這麼一層關係,但這並非每日的現實,我大部分時間是生活在水泥叢林裡。我們在鄉下有一間小屋,我們會去附近的農場摸摸小兔子、購買現擠的鮮乳。但,我想,那多半是因為我們家裡曾養了好多動物像是狗、貓、鳥、魚、和倉鼠。我的父母對動物十分狂熱,那也間接的感染了我們。那強化了我對自然的喜好。
其後,當我十歲的時候,我們搬到了Seine et Marne一帶。那是一個距離巴黎約70公里的地方,在那裡我們有一間位於鄉下的屋子。因此,我的青春期直到17歲之間,都住在鄉下。那時我總待在戶外,這一切與此有關。同時,我的個性也讓我在大自然裡感覺自在,我完全不怕任何的動物,哪怕是昆蟲,或是其他的動物都一樣。
Q5. Quelle est la prochaine manifestation à laquelle vous allez participer?
A5. Au premier festival végan de France qui est associé à une progammation musicale. C’est vraiment un festival de musique mais végan. Ce qu’il essaie de faire eux, c’est de montrer la culture végane, qu’on peut manger de bonne choses parce qu’en France c’est assez mal perçu. On a l’impression que c’est pour une certaine partie de la population mais que c’est pas quelque chose qui peut être naturel. Nous, on est végétarien. Moi, je suis quasiment végane. Aujourd’hui, c’est très naturel pour nous de vivre comme ça mais pour beaucoup de gens, cela ne l’est pas. Donc, ce festival-là, quand j’en ai entendu parler, je les ai appelés tout de suite. Je leur ai dit que je voulais qu’on fasse quelque chose ensemble. Ils ont regardé notre produit. Ils ont eu un coup de coeur. Ils nous ont dit, en fait, qu’ils voulaient tout faire avec nous. On a vraiment hâte d’y aller, de rencontrer des gens et de communiquer notre amour des animaux.
Q5. 接下來有什麼其他的參展計畫嗎?
A5. 接下來會參加法國第一個純素音樂節。那本質上是一個音樂節,但主張純素。他們想藉此傳遞純素文化,並告訴大眾我們可以吃得很好,因為在法國,這樣的方式其實不甚被歡迎。我們覺得那很小眾,而不覺得那可以是一種自然的方式。而我們,我們是素食主義者。我則是幾近全素。今日,我們可以很自然的如此生活,但很多人無法如此。因此,當我聽到這個音樂節的時後,我馬上就打電話給他們,告訴他們我們可以一起做一些事情。他們看了我們的產品之後,十分喜愛。他們說,他們想跟我們密切的合作。我們真的很熱切的想參加,希望可以在那邊碰到很多人,並傳遞我們對動物的愛好。
Le site de la marque Ninn Apouladaki: http://ninnapouladaki.com
Ninn Apouladaki的品牌網站:http://ninnapouladaki.com
Pour plus d’informations sur le festival végan SMMMILE FESTIVAL (les 16,17 et 18 septembre 2016, au coeur du parc de la Villette, Paris), rendez-vous sur le site :http://www.smmmilefestival.com
關於純素主義SMMMILE FESTIVAL音樂會資訊(2016年9月16日~18日,巴黎公園la Villette),請參閱活動網站::http://www.smmmilefestival.com