Que la lumière soit!你看,就是那道光
Jeune marque taïwanaise, Meta est présente sur le Salon M&O de Paris pour la quatrième fois. Elle est représentée par son directeur Yaungo Cheng, dont la famille est à la tête de Comfort Lighting, une entreprise renommée dans la production et la vente de lampes. Diplôme de design en poche, il nourrit, à travers la marque Meta, l’ ambition d’ouvrir l’entreprise familiale à d’autres horizons. Le raffinement apporté à sa carte de visite est toute une promesse.
來自台灣的年輕品牌Meta,已是第四次在 Maison& Objet 巴黎時尚家居設計展中亮相。在現場坐鎮的設計總監鄭遠揚,來自台灣知名的燈具廠商康爾富,擁有設計學歷的他,為了使專事製造和販售的家族公司轉型,便以品牌Meta開出新一代路線。從他精心設計的名片中,可看出他對這個品牌的深刻用心。
Devant une source de lumière, l’image en creux semble douée de vie.
在陽光下,名片打凹的圖形透出了光,彷彿為家族品牌帶來新生。
Q1.你覺得在M&O巴黎時尚家居設計展擁有獨立攤位的重要性為何?
A1.除了呈現產品,整個產品的意像可以完整被呈現。這一次很有趣的是,當大家喜歡那個整體氛圍時候,還會有人來問展示架賣不賣,會更精確吸引到你要的客群。
Q1.Pourquoi est-il important pour vous d’avoir un stand à M&O?
A1.On peut non seulement offrir une vitrine à nos produits, mais aussi véhiculer une image plus complète de notre marque. Ce qui est intéressant, c’est que, quand l’ambiance attire vraiment les visiteurs, certains veulent même savoir si les étagères sont à vendre. On peut atteindre notre cible de façon plus précise.
Q2.Meta為什麼會著重在木頭與燈具的結合?
A2.我們早期什麼燈都做,但這幾年大環境轉換,我們沒有辦法再用以前的方式去經營這個產業,所以我們就在思考要用什麼材質詮釋。金屬已經有很多人在做,如果是玻璃的話,爐子一年365天都要燒著,那是一個很專門的領域,其他像塑膠也不是我們想去觸碰的材質。此時正逢環保意識抬頭,我們自己也比較喜歡這樣比較溫暖的材質,所以開始注意到木頭加工這件事。
一般來說,木頭燈具感覺都很重,原本是很小眾的市場,所以我們就慢慢嘗試,從不斷地摸索中,我們找到一些可以發展的技術,所以最後鎖定以曲木加工為主。而觸控檯燈本來就是我們的專項,所以我們又加入了這個元素。Meta 的產品就是建立在設計、木頭加工技術和電子技術這三個主軸之上。
Q2.Pourquoi avoir choisi le bois dans le design de vos lampes?
A2. Au début, on fabriquait toutes sortes de lampes. L'écosystème industriel a beaucoup changé ces dernières années. On ne peut plus travailler comme avant. On a d’ailleurs concentré notre réflexion sur le matériau. Le métal, de nombreuses personnes travaillent déjà dessus. Quant au verre, il faut que le four reste allumé 365 jours sur 365. C'est un domaine spécifique qui demande un savoir faire particulier. On n’a pas voulu traiter le plastique. Cela coïncide aussi avec l’émergence d’une certaine conscience écologique. On aime d’autant plus ce matériau qu’il crée une ambiance chaleureuse. C’est la raison pour laquelle on a commencé à s’intéresser aux techniques de cintrage du bois.
Auparavant, les lampes en bois étaient assez lourdes visuellement. Le marché n’était pas très développé. Après quelques tâtonnements, on a retenu certaines techniques que l’on a pu mettre en pratique. Nos lampes sont conçues selon la technique du contreplaqué cintré. Nous leur avons adjoint le côté tactile qui était notre marque de fabrique. Les produits Meta réunissent donc les trois caractéristiques suivantes: design, cintrage et électronique.
Q3.就燈具製作而言,曲木的好處為何?
A3.以木頭來說,它是相對穩定的加工技術,因為溫濕度對木頭的影響很大,曲木可以讓木頭穩定一些。因為台灣的環境比較濕,實木運到乾燥的歐洲,很容易就會收縮裂開。因此,曲木在設計上不僅有可發揮之處,就產品的穩定性而言也有好處。
Q3. Quel avantage le bois cintré présente-t-il dans la fabrication des lampes,?
A3. Par rapport aux autres techniques de transformation du bois, le cintrage offre plus de stabilité. Compte tenu du taux important d’humidité à Taiwan, le bois importé en Europe rétrécirait et se lézarderait s’il n’est pas traité. Le bois cintré n’est donc pas seulement intéressant pour les possibilités qu’il offre sur le plan esthétique mais aussi pour ses qualités de durabilité.
Q4. 這次巴黎觀眾是否給了你們有趣的回饋?
A4. 這次有盞燈是我們和台灣設計師合作的新品,一開始設計給這盞燈的名字叫「山之光」,但我想這個概念可以再簡單一點。這個產品不複雜,就是幾個錐形的燈罩,重點在於只要去調整燈罩的角度,光線就會改變。我覺得這個產品設計的概念和Meta很像,就是東西看起來很簡單,但它所衍生出的效果是很有張力的。後來就很直覺的給這盞燈一個名字叫Smile,因為它很簡單卻很聰明,讓我感到會心一笑。
這盞燈在這次的展覽其實很吸睛,很多法國人就是被這盞燈給吸進來。有人就很明確告訴我,這很像他們四、五O年代女生的造型,帽子戴斜斜的那種樣子。從中我就發現,原來在不同的地區,因為成長背景的關係,大家吸收到的訊息差很多,他們會有自己的想像,很有趣。對我來說,那是意外的收穫。
Q4. Avez-vous eu de bons retours lors du récent salon parisien?
A4. Cette fois-ci, on a présenté, une lampe que l’on a fabriquée avec un jeune designer taïwanais. Ce dernier l’avait baptisée “Lumière de montagne”. Je trouvais cela un peu compliqué pour une lampe aussi simple. Elle ne consiste qu’en quelques abat-jours côniques qu’il suffit d’ orienter de telle ou telle façon pour changer la direction de la lumière. Je trouve que cette lampe, à la conception très épurée, correspond bien à l’esprit de Meta : des objets simples aux effets sophistiqués. Rudimentaire mais fonctionnelle, cette lampe me plaît. On l’a rebaptisée “Sourire.”
Cette lampe a beaucoup attiré l’attention du public français sur notre stand. Quelqu’un m’a même dit que sa forme rappelait vraiment le style vestimentaire des années 40 ou 50. À cette époque, les femmes portaient le chapeau de façon oblique. Je me suis donc rendu compte que les gens percevaient différemment les objets selon leur culture d’origine. Le fait de prendre conscience que chacun a son propre univers imaginaire m’a beacoup intéressé. C’est un enrichissement inattendu.
Q5. 上述的經驗,是否會影響Meta未來的設計?
A5. 倒不會影響我們未來的設計,我們還是有很多自己想做的事,只是我會很想快點回去告訴那個設計師,我覺得那對他會是很大的鼓勵。我覺得我們做品牌應該做的事,我們除了有能力生產、展覽,慢慢也可以變成一個資訊交換的平台,帶更多台灣設計出來。
Q5. Pensez-vous que cette expérience influence votre design?
A5. Cela ne changera rien en profondeur. On a déjà de nombreux projets à mettre en oeuvre. Toujours est-il que je vais lui témoigner au plus vite de l’accueil suscité par sa lampe. Je pense que cela peut constituer un bel encouragement. En tant que patron, il m’appartient de le faire. Je ne veux pas me contenter de faire fabriquer et d’exposer mais j’entends aussi relayer. J’ai à coeur de me faire l’écho du public auprès de designers taïwanais, leur offrant ainsi une visibilité accrue.
Meta的品牌網站:https://ccimarketing.org.tw/meta-design
Le site de la marque Meta: https://ccimarketing.org.tw/meta-design